J.J, 失礼します. 私は日本語の問題を教えてもらいいただきます. [鳥が飛ぶように空お飛んでみたい], the translation of this sentence is: desire to fly in the sky like a bird. So I'm not sure about the meaning of みたい. It seems not the same meaning as ように? よろしくお願いします.
Hi, nice to see you!!welcome....and i wanna learn english and Japanese.May be we can have an appointment to exchange language ."email@example.com"is my email.looking forward to your relpy......i will be your friend.Thanks