1.Never get upset in public 不要在公共场合发脾气
Public displays of anger are frowned upon by the Chinese and are most uncomfortable for them to deal with. This goes right along with making someone (usually the Chinese host) lose face, which you should avoid at all costs. The Chinese place a premium on group harmony, so foreigners should try to swallow hard, be polite, and cope privately.
2.Never accept a compliment graciously 不要理所应当地接受表扬
You may find yourself at a loss for words when you compliment a Chinese host on a wonderful meal, and you get in response, "No, no,the food was really horrible." Don't take these words seriously,she/he is just trying to be humble and polite,modesty is virtue,that's why when they tell you words like, "your Chinese is very good", you should say words like " mama huhu(马马虎虎)"or " Nali, Nali哪里哪里"。当然现在很多年轻也开始跟西方人一样，当别人夸奖自己的时候，也说"谢谢“。
3.Never make someone lose face 别让中国人丢面子
The worst thing you can possibly do to Chinese acquaintances is publicly humiliate or otherwise embarrass them. Doing so makes them lose face. Don't point out a mistake in front of others or yell at someone. The good news is that you can actually help someone gain face by complimenting them and giving credit where credit is due. Do this whenever the opportunity arises.中国人爱面子，特别是中国男人，所以中国女人在家可以是女王，让自己的丈夫做这个做那个，但是在外面一定要给丈夫面子。
4.Never let someone else pay the bill without fighting for it 不要等着别人买单
Chinese consider it good manners to vociferously and strenuously attempt to wrest the bill out of the very hands of whoever happens to have it. This may go on, back and forth, for a good few minutes, until someone "wins" and pays the bill. The gesture of being eager and willing to pay is always appreciated.为了避免别人跟你争着买单，你可以在快吃完的时候说自己要去一下洗手间，然后偷偷去买单。
5.Never show up empty handed 不要空着手去做客
If you have dinner in someone's house to meet a prospective business partner or for any other pre-arranged meeting, you better bring some gifts,fruits,wine,tea,chocolates,flowers,or something from your country are all good choices.
6.Never take the first "No, thank you" seriously 不要把中国人的第一次说的“不，谢谢”当真
Chinese people automatically refuse food or drinks several times, even if they really feel hungry or thirsty. Never take the first "No, thank you"literally. Even if they say it once or twice, offer it again. A good guest is supposed to refuse at least once, but a good host is also supposed to make the offer at least twice.中国人这样说是因为我们不想给别人添麻烦。其实当家里来了客人，中国人会直接给客人泡好茶，而不是先问客人要不要喝茶，我们觉得这样更礼貌。只有家人或者好朋友来时，才会先问他们要不要喝东西，要喝什么东西。
7.Never accept food, drinks, or gifts without first refusing a few times 不要立刻接受别人给的食物、饮料或礼物
No self-respecting guests immediately accept whatever may be offered to them in someone's home. No matter how much they may be eager to accept the food, drink,or gift, proper Chinese etiquette prevents them from doing anything that makes them appear greedy or eager to receive it, so be sure to politely refuse acouple of times.
10.给别人钱的时候不要给250块，因为二百五在汉语里是骂人的话，swear word。比如：他是一个二百五。"er bai wu" refers to a stupid and a recklessly bold person.