Shenzhen  Stuff

So I was reading a book,chapter 3,page 45.
“They ate stale cornflakes and cold tinned tomatoes on toast for breakfast next day. ”

For some reasons,I have checked the Chinese edition,the interpretation of the above was :
"第二天早餐,他们吃的是走味的玉米片和罐头冷土豆加烤面包。”

I'm disappointed.That's my favorite Chinese Publishing,it has the best interpreters all over the China.
How could the interpreter make this kind of mistake?
Does J.K. Rowling know that?

Views: 37

Comment

You need to be a member of Shenzhen Stuff to add comments!

Join Shenzhen Stuff

Comment by Maniac on November 1, 2017 at 11:31am
And,marshmallow is not mushroom.

Sponsor

Sponsor

© 2017   Created by Asia Stuff Media.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service

]